2.08.2016

the fruit

The Fruit

This is how I want the poem to be:
trembling with light, coarse with earth,
murmuring with waters and with wind.

—Eugénio de Andrade, 28 Portuguese Poets (Dedalus Press, Dublin, 2015), translated by Richard Zenith and Alexis Levtin.

Os Frutos

Assim eu queria o poema:
frementa de luz, áspero de terra,
rumoroso de águas e de vento.

No comments: