1.11.2020

wind flow

[Episodes of Eccentrics Among Haikai Poets, 1816, compiled by Takenouchi Gengen’ichi] begins its description of Sutejo this way:

    […] From a very young age, she showed signs of a poetic turn of mind. In the winter of her sixth year, she made:

       Yuki no asa ni no ji ni no ji no geta no ata
       Morning snow: figure two figure two wooden clogs marks

    Because of this, one year she received a poem from someone exalted:

       Kayahara no oshi ya suti oku tsuyu no tama
       Too good to be left in a weedy field: this drop of dew.

The original word for what’s given as “a poetic turn of mind” is fūryū, literally “wind flow”—an expression that can’t be translated to anyone’s satisfaction. It refers to a liking for things somewhat unworldly or transcendental or the object of that inclination, such as poetry. Among its synonyms is fūga, which carries a greater dose of “elegance” or “refinement.” Another synonym, fūkyō, suggests “poetic dementia.” Any haikai person must be imbued with fūryū, fūga, or fūkyō.

—Hiroaki Sato, On Haiku (New Directions, 2018)

No comments: